The translation of 'Avec le recul' was done meticulous but I think you are all aware that translations of poetry is risky business.
http://roadtonow-here.blogspot.nl/2014/08/avec-le-recul.html
I looked out of the
http://roadtonow-here.blogspot.nl/2014/08/avec-le-recul.html
I looked out of the
steamy window,
to see the remains,
the day after
the party.
I saw, I saw
I saw nothing
but the remnants of a life
for which I am solely
responsible.
I rarely thought of
your bodies
too attractive and dangerous
to imagine,
but all the more
of the profound beauty
of the dark eyes,
the strength of the noses,
the intense sweetness
of lips,
without forgetting the
wilderness
of the hair.
Live allowed me to dream,
I persevere.
On tiles drowned
by a sad rain,
there in the chasm,
I write my first
farewell letters.
It is time to speak.
to tell, to print.
Before the memory
forgets it is time to explain.
I look at myself through the
misty window,
carving early encounters
fading away under a torrential
rain.
In the puddles I glimpse
feelings of tenderness
and later what was prohibited
is drowning.
Sobs aspire too much sadness.
I closed the curtains.
No comments:
Post a Comment